Τετάρτη 19 Δεκεμβρίου 2018

🌲 ΚΘΒΕ: Τι θα παίξει τα Χριστούγεννα στις σκηνές μας



ΕΝΑ ΠΛΟΥΣΙΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ
ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΩΝ ΕΟΡΤΩΝ
Το ΚΘΒΕ στολισμένο Χριστουγεννιάτικα είναι έτοιμο να σας υποδεχτεί και να μοιραστεί μαζί σας τη μαγεία του θεάτρου στην πιο όμορφη και εορταστική περίοδο του χρόνου. Παραστάσεις που αγαπήθηκαν από το κοινό και δεν πρέπει να χάσετε, νέες μεγάλες παραγωγές με ελληνικά και ξένα έργα του σύγχρονου και κλασικού ρεπερτορίου, παραστάσεις για παιδιά όλων των ηλικιών που αξίζει να δείτε, δύο νέα έργα που «ανοίγουν» αυλαία. Μία μεγάλη γκάμα επιλογών συνθέτει ένα πλούσιο θεατρικό πρόγραμμα με ξεχωριστές παραστάσεις.
Περισσότερες πληροφορίες

ΤΟΣΟ ΚΟΝΤΑ
Πρεμιέρα: 30 Δεκεμβρίου
Φουαγιέ του Θεάτρου Εταιρείας Μακεδονικών Σπουδών

Η ΕΞΕΓΕΡΣΗ ΤΗΣ ΜΥΤΗΣ
Πρεμιέρα: 21 Δεκεμβρίου
Δημοτικό Θέατρο Καλαμαριάς «Μελίνα Μερκούρη»
Τα νέα μας
Στα θέατρά μας...

ΥΠΕΡ ΕΛΛΑΔΟΣ
Μικρό Θέατρο Μονής Λαζαριστών

ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ ΜΑΡΓΑΡΙΤΑ
Μονή Λαζαριστών - Σκηνή Σωκράτης Καραντινός

ΠΕΡΙΜΕΝΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΓΚΟΝΤΟ
Βασιλικό Θέατρο

ΝΤΑ
Βασιλικό Θέατρο

ΚΟΙΤΑ!
Βασιλικό Θέατρο

ΠΟΙΟΣ ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟ ΣΚΥΛΟ ΤΑ ΜΕΣΑΝΥΧΤΑ
Μονή Λαζαριστών - Σκηνή Σωκράτης Καραντινός

Ο ΜΕΓΑΛΟΣ ΠΕΡΙΠΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΕΤΡΟΥ
Βασιλικό Θέατρο

ΙΧΝΗ ΤΟΥ ΕΦΗΜΕΡΟΥ
Βασιλικο Θέατρο
Εισιτήρια ONLINE
Οι δράσεις μας...

ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΦΩΝΗ
Οικία Τέλλογλου

Ο ΘΡΗΝΟΣ ΤΩΝ ΤΟΙΧΩΝ
Μουσείο Φωτογραφίας Θεσσαλονίκης
Πρόγραμμα παραστάσεων

ΗΛΙΒΑΤΟΣ ΠΕΤΡΗ




Ζωοδόχου Πηγής 73, 10681 Αθήνα. Τηλ: 2103822251 - 2103815433 - 2103816661 - Fax: 2103815882 email: info@govostis.gr

Ξενάγηση στην Οικία Τέλλογλου_Τετάρτη 19 Δεκεμβρίου, 18.00

Ξενάγηση στην Οικία Τέλλογλου
Τετάρτη 19 Δεκεμβρίου, 18.00
 
Ξενάγηση στην Οικία Τέλλογλου, στην πλατεία Αριστοτέλους, θα γίνει την Τετάρτη 19 Δεκεμβρίου 2018, στις 18.00, δίνοντας την ευκαιρία στους επισκέπτες της να γνωρίσουν έναν εμβληματικό χώρο όπου η τέχνη έχει αφήσει το στίγμα της.
Στην ιστορική κατοικία της Αλίκης και του Νέστορα Τέλλογλου, που ανακαινίστηκε με φροντίδα και σεβασμό και άνοιξε για το κοινό στα μέσα του 2016, εκτίθενται έργα ζωγραφικής, γλυπτικής και κεραμικής σημαντικών εκπροσώπων  της νεοελληνικής τέχνης, τα οποία ανήκουν στη συλλογή του Τελλογλείου. Ανάμεσά τους έργα των Γύζη, Πανταζή, Φλωρά-Καραβία, Παρθένη, Μαλέα, Λύτρα, Κόντογλου, Γουναρόπουλου, Μπουζιάνη, Εγγονόπουλου, Σπυρόπουλου, Γαΐτη, Ζούνη κ.ά. Το τελευταίο διάστημα η Οικία εμπλουτίστηκε με έργα του Πάνου Βαλσαμάκη, του Όμηρου Γεωργιάδη, της Κούλας Μπεκιάρη, της Ιωάννας Σπητέρη, του Βασίλη Ρογκότη κ.ά.
Οι ξεναγήσεις γίνονται από την επιμελήτρια των Συλλογών του Τελλογλείου, δρ. Ιστορίας της Τέχνης Αναστασία Πάκα  (απαραίτητη η τηλεφωνική συνεννόηση).
Κόστος ξενάγησης: 5 ευρώ.
Κρατήσεις θέσεων: τηλ 2310 991610 και 2310 991377.
Η Οικία Τέλλογλου βρίσκεται στην οδό Αριστοτέλους 2.

Πτώση τιμών έως -60%


Αγαπητέ Αναγνώστη,
Για τον τελευταίο μήνα του έτους προτείνουμε τους παρακάτω τίτλους, που θα είναι σε προσφορά μέχρι τις 31/12!
Μπορείς να τους αναζητήσεις στα βιβλιοπωλεία της γειτονιάς σου ή, εναλλακτικά, να διαλέξεις τα βιβλία που θέλεις από το www.psichogios.gr
Οι προσφορές αυτές αφορούν τα έντυπα βιβλία αποκλειστικά (όχι τα e-books).
ΒΙΒΛΙΑ ΓΙΑ ΕΝΗΛΙΚΟΥΣ | ΒΙΒΛΙΑ ΓΙΑ ΕΦΗΒΟΥΣ | ΒΙΒΛΙΑ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
ΒΙΒΛΙΑ ΓΙΑ ΕΝΗΛΙΚΟΥΣ

ΚΑΡΛΟΣ ΡΟΥΙΘ ΘΑΦΟΝ
Ο ΛΑΒΥΡΙΝΘΟΣ ΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΩΝ - ΤΟΜΟΣ 1
Πριν προλάβει να τελειώσει καλά καλά την πρώτη παράγραφο, είχε ήδη ξεχάσει ότι αυτό που κρατούσε στα χέρια της ήταν στοιχείο της έρευνάς τους. Αφέθηκε να παρασυρθεί από το άρωμα των λέξεων κι έπειτα από λίγο είχε χαθεί στις σελίδες του, βουτώντας στον πλούτο των εικόνων και του ρυθμού του, παρακολουθώντας την αφήγηση των περιπετειών της Αριάδνα, καθώς η ηρωίδα κατέβαινε στα βάθη εκείνης της στοιχειωμένης Βαρκελώνης.
Ο κορυφαίος Ισπανός λογοτέχνης, Κάρλος Ρουίθ Θαφόν, με 30 εκατ. αντίτυπα διεθνώς και 22 λογοτεχνικά βραβεία, μας μεταφέρει ξανά στην ατμοσφαιρική Βαρκελώνη και στο Κοιμητήριο των Λησμονημένων Βιβλίων!

ΔΗΜΗΤΡΑ ΙΩΑΝΝΟΥ
ΟΙ ΓΙΟΙ ΤΗΣ ΓΑΛΑΝΗΣ ΚΥΡΑΣ
Σύρος 1841
Δυο ξένοι εμφανίζονται από το πουθενά στην πανέμορφη αρχόντισσα του Αιγαίου και ταράζουν τις ζωές των ντόπιων. Ένας μεγάλος έρωτας θα σαρώσει την καρδιά του πρώτου, σηματοδοτώντας τις εξελίξεις. Ο δεύτερος, ένας διάβολος με αγγελική μορφή, θα προσπαθήσει να γητέψει τη μονάκριβη κόρη του Δομένικου Βονασέρα, στοχεύοντας στο όνομα και στα πλούτη της οικογένειας.
H νησιώτικη ντοπιολαλιά ενσωματώνεται αβίαστα στη γραφή της συγγραφέως που ταξιδεύει τον αναγνώστη.

ΠΕΝΥ ΠΑΠΑΔΑΚΗ
ΑΝΤΙΠΑΛΟΙ ΣΤΗΝ ΑΓΑΠΗ
«Είμαστε αντίπαλοι;» ρώτησε χαμογελώντας ο Δημήτρης. «Πάντα θα είμαστε. Φαντάσου να παίζατε μόνο με τον εαυτό σας. Βαρετό δε θα ήταν;» του απάντησε η Άρτεμις με νάζι.
Η τελευταία επιθυμία του Σταμάτη ήταν να βάλει τα Ρεμάλια ξανά στο παιχνίδι. Τα Ρεμάλια. Μια ποδοσφαιρική ομάδα εφήβων, που διαλύθηκε νωρίς, όπως κάθε εφηβικό όνειρο. Κι ύστερα… χάθηκαν. Τους πήρε ο χρόνος από το χέρι και τους έβαλε να παίξουν μπάλα με έναν δύσκολο κι επικίνδυνο αντίπαλο: τη γυναίκα. Δύσκολος παίκτης η γυναίκα, με όπλα άλλοτε φανερά και άλλοτε μυστικά, που τα επιστρατεύει σε κάθε αγώνα και σε κάθε ρόλο της. Είτε είναι μάνα είτε γιαγιά, είτε είναι σύζυγος ή ερωμένη, είτε κόρη ή εγγονή.




ΕΦΗΒΙΚΗ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ

ΦΙΛΙΠ ΠΟΥΛΜΑΝ
ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΚΟΝΗΣ 1 - LA BELLE SAUVAGE
Είκοσι χρόνια μετά την έκδοση της εμβληματικής ΤΡΙΛΟΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ, ο Φίλιπ Πούλμαν επιστρέφει στον παράλληλο κόσμο, σ’ αυτό το πρώτο βιβλίο της νέας τριλογίας του ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΣΚΟΝΗΣ.
Ο Μάλκολμ Πόλστεντ είναι ο τύπος του αγοριού που παρατηρεί τα πάντα αλλά ο ίδιος περνά απαρατήρητος. Κι έτσι ήταν ίσως αναπόφευκτο να γίνει κατάσκοπος…
Η ΤΡΙΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ αποτελεί σημείο αναφοράς στην παγκόσμια λογοτεχνία, με πωλήσεις που έχουν ξεπεράσει τα 17,5 εκατομμύρια αντίτυπα και μεταφράσεις σε 40 γλώσσες.
ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΗΜΕΝΑ ΠΑΙΔΙΚΑ ΒΙΒΛΙΑ










ΕΔΡΑ - ΓΡΑΦΕΙΑ
ΤΑΤΟΪΟΥ 121
144 52 ΜΕΤΑΜΟΡΦΩΣΗ ΑΤΤΙΚΗΣ
ΤΗΛ.: 210 28 04 800
FAX: 210 28 19 550 ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ
ΕΜΜ. ΜΠΕΝΑΚΗ 13-15
106 78 ΑΘΗΝΑ
ΤΗΛ.: 210 36 18 654
FAX: 210 36 40 683

Άσμα Ασμάτων

Άσμα Ασμάτων


Το Άσμα Ασμάτων, το ωραιότερο ποιητικό έργο της Παλαιάς Διαθήκης, έχει κερδίσει την αγάπη του παγκόσμιου κοινού αλλά και το ενδιαφέρον πολλών ποιητών, οι οποίοι ανέλαβαν να το μεταφράσουν στη γλώσσα της χώρας τους και της εποχής τους.
Για τα ελληνικά Γράμματα αυτή την ευθύνη ανέλαβε ο μεγάλος μας ποιητής Γιώργος Σεφέρης.
Ο Αντώνης Σανουδάκης-Σανούδος στην πολύχρονη ενασχόλησή του με όλα τα είδη γραπτού λόγου –δέκα ποιητικές συλλογές, τρεις σειρές διηγημάτων, τριάντα μία μαρτυρίες αγωνιστών της Εθνικής Αντίστασης, λαϊκά παραμύθια, μελέτες για την Ιστορία της Λογοτεχνίας- γνώρισε πολλές τιμές και τιμήθηκε με πολλά βραβεία. Σήμανε επομένως και η δική του ώρα για τη μεταγραφή-μετάφραση του σπουδαίου αυτού έργου. Και για όποιον ρωτήσει, προς τι μια, ακόμη, μετάφραση και μάλιστα όταν προϋπάρχει η μετάφραση του Γιώργου Σεφέρη, η πιο πρόσφορη απάντηση είναι αυτή του Κώστα Γεωργουσόπουλου: και οι μεταφράσεις γερνάνε και θέλουν ανανέωση. Αν θέλουμε μια πιο προσωπική  απάντηση θα δεχτούμε την επωδό του Λουί ΙΔ΄ cartelleestmonplaisir και σε απλά Ελληνικά, γιατί έτσι μου αρέσει. Και αν κάποιος πει ότι αυτή η απάντηση είναι εγωιστική, ας την διατυπώσουμε αλλιώς, προσθέτοντας κάτι και από τη δική μας επιθυμία: Γιατί έχω καημό κι εγώ να νιώσω και να απολαύσω το έργο στη γλώσσα που μιλάω σήμερα.
Ο Σανουδάκης, πριν μπει στο σώμα του κειμένου, κάνει μια εκτενή και εμπεριστατωμένη εισαγωγή, στην οποία μας πληροφορεί ότι ο Π. Ν. Τρεμπέλας θεωρεί τοΆσμα Ασμάτων«οιονεί είδος τι παλαιού ελληνικού ειδυλλίου» και ο Μ. Βασίλειος «ως επιθαλάμιον ωδήν δραματικώς περιπεπλεγμένην.
Ποιος είναι ο συγγραφέας αυτού του Άσματος δεν γνωρίζουμε. Άλλοι, λέει ο Σανουδάκης, το αποδίδουν στον Σολομώντα, λόγω του πρώτου στίχου του: «Άσμα Ασμάτων ο εστί τω Σαλωμών», άλλοι λένε ότι το έγραψε κάποιος σύγχρονός του και άλλοι ότι είναι επινόηση πολλών συγγραφέων του 4ου αιώνα -την άποψη αυτή υποστηρίζει και ο Σεφέρης και ο EdouardDhorme- και ότι είναι συλλογή λαϊκών, γαμήλιων ασμάτων. Από τους μελετητές άλλοι το θεωρούν λυρικό ποίημα για δύο πρόσωπα (αδελφηδό και Σουλαμίτιδα), άλλοι θεωρούν ότι έχει θεατρική μορφή. Ο Σανουδάκης τάσσεται, εν μέρει όμως, με την άποψη των τελευταίων, διότι επισημαίνει ότι το Άσμα έχει υποτυπώδη δραματουργική δομή και στηρίζει την επιχειρηματολογία του ως εξής: το έργο, ανεξαρτήτως του ποιος είναι ο συγγραφέας και ποια η μορφή του, γεννήθηκε στην ποιμενική εποχή του Ισραήλ, με τη χρήση των μαγικών και αιμομικτικών στοιχείων. Κάποιος Εβραίος ελληνιστής του έδωσε μορφή ελληνικού δράματος των κλασικών χρόνων. Η μορφή που πήρε, τελικά, ως ερωτικό δράμα, ήταν της «νέας αττικής κωμωδίας», και αυτή είναι η μορφή που έλαβαν υπόψη τους και οι Ο΄ εβδομήκοντα (72 για την ακρίβεια) ελληνιστές Εβραίοι που μετέφρασαν το έργο μαζί και τα υπόλοιπα βιβλία της Π.Δ. την εποχή του Πτολεμαίου Β΄ του Φιλαδέλφου.
Το έργο «θεωρήθηκε σαν τραγούδι αλληγορικό, με θρησκευτικό νόημα» από τους ραβίνους της Συναγωγής, οι οποίοι θεώρησαν ότι η Σουλαμίτις είναι η Συναγωγή και ο αδελφηδός ο ραββίνος. Τον 5ο αι. μ. Χ. η Σουλαμίτις είναι η Εκκλησία και αδελφηδός ο Ιησούς. Κι έτσι έχει επιβιώσει και ως αλληγορικό- θρησκευτικό ποίημα και ως λογοτεχνικό-ερωτικό.
Ο Σανουδάκης, με τη μεταγραφή-μετάφρασή του, επεχείρησε να παρουσιάσει το έργο δραματουργικά. Δηλαδή το μετέγραψε και το μετέφρασε με στόχο να παρασταθεί στο θέατρο, γιατί, όπως και ο Σεφέρης, υποψιάζεται ότι υπάρχει και τρίτο πρόσωπο, ήτοι ο Σολωμών, ενώ άλλοι είναι σίγουροι γι’ αυτό. Και ένα τελευταίο είναι η παρουσία του Χορού που ενισχύει την άποψη του μεταφραστή ότι πρόκειται για «μίμησιν πράξεως», δηλαδή δράμα.
Ως προς το θέμα, η Σουλαμίτις απάγεται από στρατιώτες και οδηγείται στη σκηνή του Σολομώντος και στη συνέχεια στο ανάκτορο, όπου ο βασιλιάς προσπαθεί να την κερδίσει με ερωτόλογα, στην αρχή, και με το θάμπωμα του μεγαλείου, τη δεύτερη. Εκείνη, όμως, παραμένει πιστή στον αδελφηδό της και όλα τελειώνουν με χαρές, μουσικές και τραγούδια. Σε αντάλλαγμα δόθηκε ως δώρο στον βασιλιά ένα αμπέλι. Αυτό, όμως, το τέλος με τους «υπέροχους, μεταφορικούς στίχους, πλημμυρισμένους από άρωμα γυναίκας και όχι βουνών» το θεωρούν εμβόλιμο∙ τους μεταφράζουν ωστόσο, και θεωρούν ότι το έργο είναι λυρικό με δύο μόνο πρόσωπα και τον Χορό.
Για κείνους που υποστηρίζουν την παρουσία του τρίτου προσώπου και με την παρουσία του Χορού να επικουρεί, το έργο παραπέμπει στο αρχαίο δράμα.
Στην παρούσα μεταγραφή το Άσμα διαρθρώνεται σε Πρόλογο, Πάροδο, τρία Επεισόδια, δύο Στάσιμα και Έξοδο, πράγμα που είχε κατά νου ο Εβραίος τελικός διασκευαστής του. Την θεατρική απόδοση δέχεται και ο Τρεμπέλας.
Στο βιβλίο προτάσσεται η μεταγραφή-μετάφραση και ακολουθεί το πρωτότυπο. Παραθέτω δείγμα της μετάφρασης και τα αντίστοιχα αποσπάσματα από το πρωτότυπο:
Στον κήπο με τις καρυδιές κατέβηκα
να δω του ποταμού βλαστάρια
να δω αν άνθισε το αμπέλι
και αν πέταξαν οι ροδιές ανθούς. (87)
Εις κήπον καρύας κατέβην ιδείν εν γεννήμασι
του χειμάρρου, ιδείν ει ήνθισεν η άμπελος,
εξήνθησαν αι ροαί.
*
Ποια είναι αυτή, που κατεβαίνει
στ’ άσπρα ντυμένη,
στον αγαπημένο της ακουμπισμένη; (108 α)
Τις αύτη η αναβαίνουσα λελευκανθισμένη,
επιστηριζομένη επί τον αδελφιδόν αυτής;
*Το κείμενο είναι μια απόλαυση∙ η μετάφραση στη γλώσσα μας, αλλά και το πρωτότυπο που λάμπει μέσα στην αιωνιότητά του. Η εισαγωγή ένα κείμενο γραμμένο με αγάπη και περισσή περίσκεψη.
Ανθούλα Δανιήλ (Ιανουάριος 2018)
Άσμα Ασμάτων
Δραματουργική μεταγραφή και μετάφραση

συγγραφέας: Αντώνης Σανουδάκης-Σανούδος
Isbn: 978-960-93-9574-8
Διαστάσεις: 14X21
Σελίδες: 60
Λιανική Τιμή: 5,30 ευρώ

Δωμάτια με φεγγίτες για να δείτε το πρώτο χιόνι

ArtTravel

1

 Ελλάδα

Δωμάτια με φεγγίτες για να δείτε το πρώτο χιόνι.
Πατήστε εδώ
2

Συρράκο-Καλαρρύτες

Γιορτές σε δυο αντικριστά χωριά.
3

Τρίκαλα Κορινθίας

Κόβουμε ταχύτητα και απολαμβάνουμε.
Πατήστε εδώ
Πατήστε εδώ
4

Aθήνα

Σε ποια cafe θα βρείτε τα νοστιμότερα γλυκά.
Πατήστε εδώ

Μητσιάς~Ρωμανός~Παππάς