Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα λέξη. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα λέξη. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Πέμπτη 10 Νοεμβρίου 2011

Η λέξη της εβδομάδας:το Σάντουιτς

Η λέξη της εβδομάδας: το Σάντουιτς                                          
γράφει ο Γιώργος Δαμιανός (24grammata.com)                                       
Τι είναι το Σάντουιτς;                                   
Μη βιαστείτε να απαντήσετε ότι πρόκειται, μόνο, για ένα είδος πρόχειρου φαγητού. Εδώ και αιώνες το Sandwich είναι μια πανέμορφη ιστορική πόλη στη ΝΑ Αγγλία (Κεντ) με πληθυσμό 6800 πολίτες.                           
Ο τέταρτος κόμης του Σάντουιτς, ο Τζον Μόνταγκιου (1718-1792) είχε διατελέσει ως υπουργός Ναυτικών και έμεινε στην Ιστορία ως ο πρώτος άνθρωπος, που “επινόησε” και έδωσε το όνομα του στο συγκεκριμένο είδος φαγητού.                                        
Ο Κόμης δεν έχει χρόνο για να φάει...                          
Η ιστορία της λέξης ξεκινά, από τη στιγμή που ο κόμης του Σάντουιτς δεν ήθελε να λερώσει τα χέρια του και έδωσε εντολή στον υπηρέτη του να βάλει ένα κομμάτι κρέας ανάμεσα σε δύο φέτες ψωμί.                            
Οι “κακεντρεχείς” υποστηρίζουν ότι ο Κόμης ήταν μανιώδης χαρτοπαίκτης και δεν άφηνε ούτε στιγμή την τράπουλα ακόμα και για το φαγητό.                               
Αρχικά, οι συμπαίκτες του ζήτησαν και αυτοί να τρώνε “ το ίδιο με τον σάντουιτς” και στη συνέχεια καθιερώθηκε ως μόδα όχι μόνο μέσα στις χαρτοπαιχτικές λέσχες, αλλά και έξω από αυτές.                                       
Πάντως, κατά μία άλλη εκδοχή αρκετά πιο “σεμνότυφη” ο Κόμης του Σάντουιτς δεν ήταν χαρτοπαίχτης, αλλά εργασιομανής και έτρωγε έτσι, γιατί δεν ήθελε να χάνει χρόνο από την εργασία του. για περισσότερα, διαβάστε στο 24grammata.com Α2, από τη ζωή των λέξεων                                   
Δείτε όλο το αρχείο από την “λέξη της εβδομάδας” αλλά και άλλα ενδιαφέροντα άρθρα στη διεύθυνση www.24grammata.com.                                   
24γραμματα© 2011.                                     
Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.                                      
Ανάπτυξη από τα 24γραμματα

Τετάρτη 5 Οκτωβρίου 2011

Οι λέξεις της εβδομάδας: από την άμαξα... στο αμάξι

την επόμενη εβδομάδα, στο 24grammata.com, ειδικό αφιέρωμα: “Αυτοκίνητο και Ελληνική Γλώσσα”.                                      
Προλογίζει ο Κώστας Καββαθάς (4τροχοί).                                      
Οι λέξεις της εβδομάδας: από την άμαξα... στο αμάξι                                      
γράφει ο Γιώργος Δαμιανός                                     
Όσοι, συνήθως, αναφέρονται στην ιστορία του αυτοκινήτου ορίζουν ως απαρχή το 1880 (κινητήρας Otto, αν και υπήρχαν ατμοκινούμενα οχήματα από το 1772). Όμως, τα πράγματα στη ζωή δε στηρίζονται στην παρθενογέννηση.                            
Τα πάντα, ακόμα και τα πιο ασήμαντα, είναι γρανάζια της ίδιας αεικίνητης μηχανής, που ατέρμονα δουλεύει χιλιάδες χρόνια τώρα.                                 
Γι αυτό και τα αυτοκίνητα στα τέλη του 1800 δεν είχαν μόνο την αρχιτεκτονική δομή μιας ιππήλατης άμαξας αλλά και την ορολογία, που χρησιμοποιούσαν γι αυτές (άμαξα > αμάξι)**.
24grammata.com (κλικ εδώ)                                
Έτσι, οδηγώντας ένα αυτοκίνητο μπερλίνα (Berlina, τετράπορτο όχημα, τριών όγκων) καταλήγουμε στην ιππήλατη άμαξα berlina, που κατασκευάστηκε, το 180 αιών., στο Βερολίνο (η πόλη Berlin έδωσε το όνομα της στην άμαξα berlina).                                        
Ήταν μία υπερπολυτελής άμαξα που κατασκεύασε ο Filippo Chiese (αρχιτέκτονας του Φρειδερίκου Γουλιέλμου) για το αφεντικό του. Από τότε, όλες οι υπερπολυτελείς τετράπορτες ιππήλατες άμαξες ονομάστηκαν berlina και αργότερα κληροδότησαν το όνομα στους αντικαταστατές τους, τα αυτοκίνητα.                                
Στη Μ. Βρετανία το ίδιο αυτοκίνητο ονομάστηκε saloon (λόγω της άνεσης του), ενώ στην Αμερική ονομάστηκε Sedan.                                     
Η λέξη sedan, αρχικά (1750), προσδιόριζε το άνετο αμαξίδιο, που ήταν προορισμένο για τους ανάπηρους ή τις γυναίκες.                                   
Κατά τον 190 αιώνα, οι Γάλλοι με τον όρο coupè προσδιόριζαν την ιππήλατη άμαξα με «κομμένη» καρότσα (δίχως, δηλαδή, το χώρο των αποσκευών).                               
Η λ. coupe (ελληνικής καταγωγής) παράγεται από το γαλλικό ρήμα couper: χτυπώ, κόβω < λατινικά: colpus < colaphus < ελληνικά : κόλαφος.                                  
Cabriolet ονόμαζαν ένα ελαφρύ μόνιππο αμαξίδιο δύο θέσεων... (διαβάστε ακόμα, τι δήλωνε, αρχικά, το Station Wagon και πολλά άλλα). Για περισσότερες πληροφορίες 24grammata.com (κλικ εδώ)                                
την επόμενη εβδομάδα, στο 24grammata.com, ειδικό αφιέρωμα: “Αυτοκίνητο και Ελληνική Γλώσσα”.                                  
Προλογίζει ο Κώστας Καββαθάς (4τροχοί).                                   
Διαβάστε και άλλα 2150 άρθρα στην ελληνική, αγγλική, γαλλική, γερμανική, ιταλική και ισπανική γλώσσα. Δωρεάν e-books (νέα βιβλία) / θεματική βιντεοθήκη για την Τέχνη, την Ιστορία, τις Επιστήμες 24grammata.com                              
Δείτε όλο το αρχείο από την “λέξη της εβδομάδας” αλλά και άλλα ενδιαφέροντα άρθρα στη διεύθυνση www.24grammata.com.                              
24γραμματα© 2011.                                      
Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.                                 
Ανάπτυξη από τα 24γραμματα

Τρίτη 13 Σεπτεμβρίου 2011

Οι λέξεις της εβδομάδας : Σχολείο – Σχόλη (: Αργία) – Σκουλαρίκι

Οι λέξεις της εβδομάδας : Σχολείο – Σχόλη (: Αργία) – Σκουλαρίκι                                       
και όμως, έχουν ετυμολογική σχέση!!!                                     
γράφει ο Γιώργος Δαμιανός                                   
Οι μαθητές στην Ελλάδα (κυρίως στο Λύκειο) είναι, ίσως, οι πιο ταλαιπωρημένοι άνθρωποι. Όσοι, ιδιαίτερα, φοιτούν σε ιδιωτικό εκπαιδευτήριο ξεκινούν τη μέρα τους από τις 6π.μ. και τελειώνουν περίπου τα μεσάνυχτα.                                   
Αυτοί οι ταλαίπωροι μαθητές σε καμία περίπτωση δε θα μπορούσαν να φανταστούν ότι η λ. σχολείο είχε ως αρχική σημασία την ανάπαυση, την ησυχία, τον ελεύθερο χρόνο (< αρχαία ελληνική λέξη: σχόλη). Η αρχική σημασία της λ. σχόλης είχε την έννοια του: “βραδύνω, αργοπορώ” («σχολήν τίθημι» : αργοπορώ) ή («σχολή γίγνεται»: υπάρχει καιρός).                                         
Με το ίδιο νόημα απαντάται και σήμερα στη φράση: «Κυριακή γιορτή και σχόλη». (Για πρώτη φορά στο διαδίκτυο, όλα τα σχολικά βιβλία (220) του Δημοτικού, Γυμνασίου, Λυκείου σε τρία εύχρηστα e-book εντελώς δωρεάν από τα 24grammata.com)                                         
Ήδη, όμως, από τους κλασικούς χρόνους τη συναντάμε με την ιδιότητα του ελεύθερου χρόνου με αποτέλεσμα να καλλιεργήσει κανείς το πνεύμα του.                                       
Γιατί, όμως, μία λέξη που δήλωνε την τεμπελιά (σχόλη) πήρε τη σημασία της συστηματικής καλλιέργειας του πνεύματος;                                  
Την απάντηση θα την βρείτε αν αναλογιστείτε πως φάνταζαν στα μάτια του απλού κόσμου όλοι οι φιλοσοφούντες και οι έχοντες «ελεύθερον χρόνον». Μάλλον περιφρονητικά χρησιμοποίησαν, αρχικά, τη λ. σχόλη.                                     
Ο όρος, αρχικά, χρησιμοποιήθηκε για να δηλώσει την ανώτατη βαθμίδα εκπαίδευσης, όπως, γα παράδειγμα, η Κυρηναϊκή σχολή (ιδρύθηκε από τον Αρίστιππο, 435 – 436, μαθητή του Σωκράτη και υποστήριζε τον άκρατο ηδονισμό).                                                   
Άλλη σημαντική, αλλά ξεχασμένη, σήμερα, σχολή ήταν η Ανώτατη Τεχνική Ελληνική Σχολή. Πρόκειται για το πρώτο Πολυτεχνείο στον κόσμο, που ιδρύθηκε στη Αλεξάνδρεια από τον Ήρωνα                                      
Από την αρχαιότητα, ήδη, παρουσιάζεται και το επίθετο σχολαστικός για να δηλώσει αυτόν που αφιερώνει τό χρόνο του στη μελέτη. ΄Ηταν, δηλαδή, ο μορφωμένος, ο εκπαιδευμένος...                               
...Για περισσότερες πληροφορίες, καθώς και για τη σχέση ανάμεσα στο σχολείο και το σκουλαρίκι διαβάστε στα 24grammata.com                                             
Αυτή την εβδομάδα                                     
ειδικό αφιέρωμα στην εκπαίδευση (50 άρθρα στις 4 πρώτες σελίδες)                            
Για πρώτη φορά στο διαδίκτυο όλα τα σχολικά βιβλία (220) του Δημοτικού, Γυμνασίου, Λυκείου σε τρία εύχρηστα e-book από τα 24grammata.com.                                      
και άλλα 2050 άρθρα στην ελληνική, αγγλική, γαλλική, γερμανική, ιταλική και ισπανική γλώσσα. Δωρεάν e-books (νέα βιβλία) / θεματική βιντεοθήκη για την Τέχνη, την Ιστορία, τις Επιστήμες 24grammata.com                                         
Δείτε όλο το αρχείο από την “λέξη της εβδομάδας” αλλά και άλλα ενδιαφέροντα άρθρα στη διεύθυνση www.24grammata.com.                                             
24γραμματα© 2011.                                        
Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Ανάπτυξη από τα 24γραμματα

Παρασκευή 9 Σεπτεμβρίου 2011

Οι λέξεις της εβδομάδας : Λεξιλογικοί “Νόστοι”

Οι λέξεις της εβδομάδας : Λεξιλογικοί “Νόστοι”                                  
Ελληνικές λέξεις που ξενιτεύτηκαν και επέστρεψαν αγνώριστες, όπως : γκλάμουρ , πλάζ, μασίφ, πόζα, σενάριο, μπουάτ, μαρμελάδα, πέναλτι, πιάτσα, τζίρος, λαζάνια, κρετίνος, κουπόνι, λαζάνια, μπαλλέτο, γόνδολα και πολλές πολλές άλλες                                     
γράφει ο καθηγητής Γιώργος Μπαμπινιώτης (βιογραφικό, εργογραφία)                             
Ο «νόστος», η επιστροφή στην πατρίδα (από το ρήμα νέομαι «επιστρέφω»), δεν χαρακτήρισε μόνο «τη γλυκιά προσμονή τής επιστροφής στην πατρίδα» που κατέληξε στο νόστιμος, αλλά έδωσε και «τον ψυχικό πόνο που γεννάει αυτή η προσμονή», τη νοσταλγία.                         
Και ήταν μάλιστα οι Γάλλοι που κατέφυγαν στις ελληνικές λεξιλογικές πηγές, πλάσσοντας πρώτοι αυτοί το άλγος τού νόστου, το nostalgie.                          
Ετσι, από άλλο δρόμο, η λέξη επέστρεψε στη «λεξιλογική πατρίδα» της.                              
Η επιστροφή μιας λέξης ως δανείου στη γλώσσα από την οποία ξεκίνησε χαρακτηρίζεται ως αντι-δάνειο, ως επιστροφή δανείου, ως επιστροφή μιας λέξης στη γλώσσα στην οποία γεννήθηκε.                       
Από τις πιο αποκαλυπτικές διαδικασίες λειτουργίας τής γλώσσας στο πεδίο συνάντησης των λαών και των πολιτισμών είναι τα αντιδάνεια.                               
Συνιστούν μαρτυρίες τής περιπέτειας στη ζωή των λέξεων και μαζί παραδείγματα τού πόσο αυτά τα κατεξοχήν πνευματικά δημιουργήματα, που είναι οι λέξεις, εξελίσσονται εννοιολογικά περνώντας από γλώσσα σε γλώσσα, από λαό σε λαό, για να ξαναγυρίσουν συχνά στον τόπο καταγωγής τους πραγματοποιώντας έτσι τον «λεξιλογικό νόστο» τους. (για περισσότερες πληροφορίες 24grammata.com)                               
Ποιος περίμενε λ.χ. ότι η σχολαστικότατη έννοια που δηλώνει η αρχαία ελληνική λέξη γραμματική θα επέστρεφε μετά από αιώνες στη σημερινή ελληνική γλώσσα ως γκλάμουρ!                         
Με συνήθη γέφυρα τη λατινική γλώσσα η λέξη πέρασε από τα Ελληνικά στα παλαιά Γαλλικά κι από κει στην παλαιά Αγγλική, όπου η αρχική σημασία «γραμματική», ως γνώση των ολίγων μορφωμένων, πήρε τον χαρακτήρα «τής απόκρυφης γνώσης» και, κατ΄ επέκταση, «τής μαγείας», για να εξελιχθεί μέσω τής Σκωτικής (glammar) στη σημασία «μαγική ομορφιά» (19ος αι.) και κατόπιν- με τη μορφή glamour- σε «γοητεία, αίγλη» με την οποία και επανήλθε στην Ελληνική.                           
Μια άλλη ενδιαφέρουσα εξέλιξη είχε η αρχαία ελληνική λέξη ποινή. Μέσω πάλι τής Λατινικής και τής παλαιάς Νορμανδικής, το ελληνικό ποινή κατέληξε στο αγγλ. penalty, για να επιστρέψει (ως αντιδάνειο) στην Ελληνική ως πέναλτι, όρος στο ποδόσφαιρο!                          
Δεν «θα ΄κοβε το κεφάλι του» κανείς ότι το ιταλικότατο πιάτσα δεν μπορεί να έχει σχέση με Ελληνικά;                         
Ε, λοιπόν, το πιάτσα ξεκίνησε από το (ήδη αρχαίο) ελληνικό πλατεία (ενν. οδός ), θηλ. τού επιθέτου πλατύς, μέσω τού λατιν. platea («φαρδύς δρόμος» μέσα στην πόλη), πέρασε στην Ιταλική ως piazza (αρχικά plaza), απ΄ όπου ήδη στα μεσαιωνικά χρόνια επέστρεψε στην Ελληνική ως πιάτσα.(για περισσότερες πληροφορίες 24grammata.com)                                      
Η έκπληξη κορυφώνεται στην προέλευση τής λ. γόνδολα.                                 
Μεταφράζω τι γράφεται σχετικά στο εγκυρότερο λεξικό τής Αγγλικής, στο Random Ηouse Webster΄s College Dictionary, λήμμα gondola: «[εισήλθε στην Αγγλική το] 1540-50 από την Ιταλική, που πάει πίσω στα Βενετσιάνικα, πιθανόν από μεσαιωνικό ελληνικό κοντούρα «μικρό ακτοπλοϊκό σκάφος», θηλ. τού επιθ. κόντουρος «κοντός, κυριολ. σκάφος με ουρά» από το όψιμο ελληνικό κοντός + ελλ. -ουρος από το ελλην. ουρά ».                                       
Σκάφος, λοιπόν, με κοντή ουρά η ιταλ. gondola (γόνδολα) ξαναγύρισε στην Ελληνική ως γόνδολα!                                   
Κι επειδή δεν νοείται καλοκαίρι χωρίς το γαλλικότατο πλαζ (γαλλ. plage), ας παρακολουθήσουμε την ετυμολογία τής λέξης.                                         
Ηλθε από το γαλλ. plage, δάνειο από ιταλ. piaggia «πλαγιά-ακρογιαλιά», που προήλθε από μεσαιωνικό λατινικό plagia «επικλινές έδαφος», το οποίο ανάγεται στο αρχ. ελλην. πλάγια (τα), «πλευρές» (κυρίως στρατιωτικός όρος), ουδ. τού επιθ. πλάγιος. (για περισσότερες πληροφορίες 24grammata.com)                                           
Και βέβαια δεν νοείται καλοκαίρι χωρίς τουρισμό και τουρ (ομόρριζα τα τουρνέ και τουρνουά ).                                      
Αλλά πόσο γνωστό είναι στους μη ειδικούς ότι όλες αυτές οι γαλλικές λέξεις (tour, tourisme, tourn e, tournoi) που πέρασαν στην Ελληνική (στην Αγγλική και σε άλλες γλώσσες) είναι προϊόν δανεισμού από την ελλην. λέξη τόρνος.                                        
Αυτή η αρχαία ελλην. λέξη, μέσω πάλι τής Λατινικής (tornus και ρ. tornare «γυρίζω τον τροχό, τον τόρνο»), έδωσε το γαλλ. tourner «περιστρέφω, γυρίζω» απ΄ όπου το tour.                                        
Ετσι ο τόρνος επέστρεψε στην Ελληνική ως τουρ.                                         
Ο κατάλογος τέτοιων λέξεων (αντιδανείων) είναι μακρός και ο σχολιασμός θα έπαιρνε πολλές σελίδες. Εδώ θα δώσω μερικές νύξεις μόνο. Θα αναφέρω ότι το γάμπα και το ζαμπόν ξεκίνησαν από το ελλην. καμπή!                                         
Το γαρύφαλλο από το καρυόφυλλο, ο τζίρος από το γύρος, το μασίφ από το μάζα , το κάλμα από το καύμα, ο καναπές από το κωνώπιον (κώνωψ), το κανόνι από το κάννη, το καντίνα από το κανθός, το κορδόνι από το χορδή, το κουπόνι από το κόλαφος ( κόλαφος – όψιμο λατ. colaphus- παλ. γαλλ. colp – coup ), το κρετίνος από το Χριστιανός , τα λαζάνια από το αρχ. λάσανον («τρίποδας ως βάση αγγείων και δοχείων»), το λατέρνα από το λαμπτήρ, η μάντολα από το αμύγδαλο, η μαρμελάδα από το μελίμηλο, το μπαρούτι από το πυρίτις, τα μπόρα και μπουρίνι από το βορράς, τα μπαλλέτο – μπάλλος από το αρχ. βαλλίζω, το μπουάτ από το πυξίς («κουτί»), το μπουτίκ από το αποθήκη, ο συνδικαλισμός από το σύνδικος, το ταξί από το ταξίμετρο, το σενάριο από το σκηνή, η πόζα από το παύσις κ.λπ.                                               
Αυτά είναι μερικά ενδεικτικά μόνο παραδείγματα. (για περισσότερες πληροφορίες 24grammata.com)                                               
Επειδή υπάρχει κίνδυνος να σκεφθεί κανείς πως πρόκειται για «φτειαχτές ετυμολογίες» (παρετυμολογίες) κατά το πρότυπο τού Ελληνα πατέρα τής Βαρδάλου στο «Γάμος α λα Ελληνικά»!…-, σπεύδω να διασαφήσω ότι τα παραδείγματα προέρχονται από τον χώρο τής επιστημονικής ετυμολογίας και βρίσκονται σε όλα τα αξιόπιστα ετυμολογικά λεξικά ή ερμηνευτικά λεξικά με ετυμολογία.                                         
Για όσες λέξεις έχουν σχέση με την Αγγλική μια πρόχειρη ματιά στο Λεξικό που ανέφερα (Random Ηouse- Webster) ή άλλα συναφή Λεξικά θα πείσει τον αναγνώστη περί τής αληθείας των λεγομένων. www.tovima.gr                                    
και άλλα 2017 άρθρα στην ελληνική, αγγλική, γαλλική, γερμανική, ιταλική και ισπανική γλώσσα.                                    
Δωρεάν e-books (νέα βιβλία) / θεματική βιντεοθήκη για την Τέχνη, την Ιστορία, τις Επιστήμες 24grammata.com                                          
Δείτε όλο το αρχείο από την “λέξη της εβδομάδας” αλλά και άλλα ενδιαφέροντα άρθρα στη διεύθυνση www.24grammata.com                                       
24γραμματα© 2011.                                                   
Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.                                         
Ανάπτυξη από τα 24γραμματα

Τετάρτη 22 Δεκεμβρίου 2010

24γράμματα.

24γράμματα.            
Ηλεκτρονικό περιοδικό για τη Γλώσσα, την Ιστορία και τον Πολιτισμό.                      
Η λέξη της εβδομάδας από τα 24γράμματα: Χρίστος ή Χρήστος;               
Τι σημαίνει η λ. Χριστός;                    
Παρουσίαση με λίγα λόγια: Χρίστος και Χρήστος: πρόκειται για δύο ομόηχες λέξεις, οι οποίες, συχνά, συγχέονται.                   
Το όνομα Χρίστος παράγεται από το χριστός (< κεχρισμένος < ο φέρων το χρίσμα < αρχ. ελλ. ρήμα: χρίω). Χρησιμοποιήθηκε ως επιθετικός προσδιορισμός της λέξης Ιησούς (Ιησούς Χριστός).                  
Άρχικά, η λέξη “χριστός” προσδιόριζε οτιδήποτε έχει επαλειφθεί με μύρο ή αλοιφή και χρησιμοποιήθηκε για να μεταφραστεί η εβραϊκή λέξη masiha< Μεσσίας (: μτφ χριστός, ο αλειμμένος με ειδικό έλαιο, που προέβλεπε ο εβραϊκός νόμος για τους ιερείς). Έτσι η ελληνοεβραϊκή φράση Ιησούς Χριστός δηλώνει τον κεχρισμένο από το Θεό, τον Σωτήρα (πβ. Ιωάνν. 1,41: ευρήκαμεν τον Μεσσίαν, ό εστίν ερμηνευόμενον τον Χριστόν).24grammata.com                 
Η λ. Ιησούς προέρχεται από την εβραϊκή Yesuah και είναι συντετμημένη μορφή του Yehosuah (μτφ: ο Γιαχβέ είναι σωτηρία).                     
Το όνομα Χρίστος είναι η φυσική κατάληξη της λ. Χριστός (με αναβιβασμό τόνου.            
Η ελληνική λέξη Χριστός (< χρίω: αλειμμένος) είναι η πιο δημοφιλής λέξη στον πλανήτη, επειδή ονομάστηκε έτσι ο ιδρυτής της Χριστιανικής Θρησκείας (< Cristo, Christ, Crist, Христос, Kristu...).               
Η λέξη Χρήστος παράγεται από το ρήμα “χρη” και προσδιορίζει αυτόν που ζει με τους πρέποντες κανόνες, τον ηθικό, π.χ. “τα χρηστά ήθη” (Γιώργος Δαμιανός)                
Για περισσότερα στο: 24grammata.com                   
Αποκτήστε ΔΩΡΕΑΝ τα “Χριστουγεννιάτικα Διηγήματα” του Αλ. Παπαδιαμάντη
και άλλα 50 ψηφιακά βιβλία, αυστηρά επιλεγμένα από τα 24grammata.com (free ebooks           
Η Συντακτική Ομάδα του 24grammata.com σας εύχεται:            
ΚΑΛΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ ΚΑΙ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ                
840 άρθρα στην ελληνική, αγγλική, γαλλική, γερμανική, ιταλική και ισπανική γλώσσα             
Δείτε όλο το αρχείο από την “λέξη της εβδομάδας” αλλά και άλλα ενδιαφέροντα άρθρα στη διεύθυνση www.24grammata.com.               
Μπορείτε να εγγραφείτε για να ενημερώνεστε για την εβδομαδιαία ανανέωση από τα 24γραμματα, στη διεύθυνση http://24grammata.com/?page_id=6.              
24γραμματα© 2010.                      
Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.                   
Ανάπτυξη από τα 24γραμματα

Δευτέρα 6 Δεκεμβρίου 2010

24γράμματα.

24γράμματα.             
Ηλεκτρονικό περιοδικό για τη Γλώσσα, την Ιστορία και τον Πολιτισμό.          
Η λέξη της εβδομάδας από τα 24γράμματα:              
Τραπουλόχαρτα: είναι “τριφύλλια” και “καρδούλες” και τα αποκαλούμε ”σπαθιά”, “κούπες” και “μπαστούνια”.        
Γιατί;              
Παρουσίαση με λίγα λόγια:             
Η απάντηση βρίσκεται στα ναπολιτάνικα τραπουλόχαρτα, που χρησιμοποιούσαμε στα ελληνικά καφενεία μέχρι το 1900.             
Τα τέσσερα σχήματα αυτών των τραπουλόχαρτων είναι: picche (: μπαστούνια), spade (: σπαθιά), coppa (: κούπα-κύπελλο), denari (εδώ κρατήσαμε το γαλλικό carreau-καρό), στα 24grammata.com. υπάρχουν σχετικές φωτογραφίες.            
Η ναπολιτάνικη τράπουλα είναι δυσδιάκριτη, γιατί περιέχει σχήματα και όχι αριθμούς.        
Γι αυτό και στην Ελλάδα αντικαταστάθηκε πολύ γρήγορα από τη γαλλική τράπουλα (από την ιταλ. λέξη trappola: παγίδα > αγγλ., γερμ.> trap).         
Οι Έλληνες αντικατέστησαν εύκολα τα τραπουλόχαρτα αλλά μέχρι σήμερα δεν έχουν αλλάξει την ορολογία, την οποία απέδωσαν στην πρώτη τράπουλα που γνώρισαν (συνεχίζουν, δηλαδή, να βλέπουν “καρδούλες” και να τις λένε κούπες ή τριφύλλια και να τα αποκαλούν σπαθιά), (Γιώργος Δαμιανός).          
 Για περισσότερα στο: 24grammata.com           
Αποκτήστε ΔΩΡΕΑΝ το νέο μυθιστόρημα του Γιώργου Δαμιανού: “Το Μεγάλο Ταξίδι”
και άλλα 11 ψηφιακά βιβλία, αυστηρά επιλεγμένα από τα 24grammata.com (free ebooks)
Νέα Στήλη: Α5.           
Η σημασία των κυρίων ονομάτων (Υπεύθυνος: Αθ. Τσακνάκης)          
1.Ο Αλέξης άλλων εποχών: Ο Ιωάννης Μαντάς από τα Ορεστειακά          
2.O Άγιος Φωκάς και όχι ο Άγιος Νικόλαος είναι ο πρώτος Xριστιανός προστάτης των θαλασσινών         
3.Tο μακιγιάζ στην Αρχαία Ελλάδα          
4. Αρχαία Αρώματα: τα είδη και οι μέθοδοι επεξεργασίας           
5. Η λατρεία του Πλάτωνα στη Βρετανία του 19ου αιώνα           
6. Ο Αριστοτέλης στη Σύγχρονη Αμερικάνικη Θεωρία Δικαίου          
7.Η χαρτοπαιξία στην παλαιά Αθήνα
και άλλα 730 άρθρα στην ελληνική, αγγλική, γαλλική, γερμανική, ιταλική και ισπανική γλώσσα        
Δείτε όλο το αρχείο από την “λέξη της εβδομάδας” αλλά και άλλα ενδιαφέροντα άρθρα στη διεύθυνση www.24grammata.com.           
Μπορείτε να εγγραφείτε για να ενημερώνεστε για την εβδομαδιαία ανανέωση από τα 24γραμματα, στη διεύθυνση http://24grammata.com/?page_id=6.          
24γραμματα© 2010.              
Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Ανάπτυξη από τα 24γραμματα

Πέμπτη 27 Νοεμβρίου 2008

Η «άσπρη λέξη» της ημέρας - κλήση-κλίση

Η λέξη κλήση προέρχεται από το αρχαίο κλήσις και ανάγεται στο ρήμα καλώ.
Σε σύγχρονες σημασίες, όπως του ακουστικού σήματος, το ελληνικό κλήση αποδίδει ξένους όρους, π.χ. το αγγλικό call.
Παραδείγματα:
Τηλεφωνική κλήση.
Αναπάντητες/εισερχόμενες/εξερχόμενες κλήσεις.
Κλήση από σταθερό σε κινητό.
Υπηρεσία αναγνώρισης κλήσεων.
Λέξεις της ίδιας οικογένειας: κλητεύω, κλητήρας, κλητικός (π.χ. κλητική προσφώνηση).
Η λέξη κλίση ετυμολογείται από το αρχαίο κλίσις και ανάγεται στο ρήμα κλίνω. Χρησιμοποιείται σήμερα με διάφορες σημασίες, σε προτάσεις όπως:
Το πλοίο είχε μικρή κλίση (= έγερνε) προς τα δεξιά.
Από παιδί είχα κλίση (= έφεση, ροπή) στα φιλολογικά μαθήματα.
Θα πρέπει όμως να διευκρινίσουμε ότι ειδικά η σημασία της ροπής, της τάσης κτλ. είναι δάνεια από τα γαλλικά. Συγκεκριμένα, το κλίση εδώ αποδίδει το γαλλικό inclination.
Λέξεις της ίδιας οικογένειας: κλισίμετρο, κλισιοσκόπιο, κλιτικός, κλιτός, κλιτύς (= πλαγιά). Θέμα της εβδομάδας:
Ομόηχες λέξεις
Δείτε όλο το αρχείο λέξεων αλλά και άλλα ενδιαφέροντα θέματα στη διεύθυνση http://www.asprilexi.com/.

Τετάρτη 19 Νοεμβρίου 2008

Η «άσπρη λέξη» της ημέρας - ακαδημαϊκές ελευθερίες

Το επίθετο ακαδημαϊκός, -ή, -ό έχει τις ρίζες του στο αρχαιοελληνικό ακαδημιακός/ακαδημεικός, που αναφερόταν στην Ακαδημία του Πλάτωνα.
Στα νέα ελληνικά αναφέρεται στο ίδρυμα της σύγχρονης Aκαδημίας, αλλά και στο πανεπιστήμιο, π.χ. ακαδημαϊκό έτος (= πανεπιστημιακό έτος).
Ακαδημαϊκές ελευθερίες είναι τα κατοχυρωμένα δικαιώματα των μελών της πανεπιστημιακής κοινότητας στην απρόσκοπτη λειτουργία της έρευνας και διδασκαλίας.
Σύμφωνα με το νόμο 3549/07 (άρθρο 3 παράγραφος 2) που αναφέρεται στη δομή και στη λειτουργία των Α.Ε.Ι., «δεν επιτρέπεται η επιβολή ορισμένων μόνον επιστημονικών απόψεων και ιδεών καθώς και η διεξαγωγή απόρρητης έρευνας».
Θέμα της εβδομάδας:
Εκπαίδευση και ανθρώπινα δικαιώματα
Δείτε όλο το αρχείο λέξεων αλλά και άλλα ενδιαφέροντα θέματα στη διεύθυνση http://www.asprilexi.com/

Πέμπτη 13 Νοεμβρίου 2008

Η άσπρη λέξη της ημέρας - δείγμα και δήγμα

Η λέξη δείγμα είναι αρχαία και προέρχεται από το δείκνυμι «δείχνω».
Σημαίνει το μέρος που δίνει εικόνα για το σύνολο, π.χ. δείγμα αίματος/ούρων, δείγματα της δουλειάς μας, δείγματα προϊόντων. Λέξεις της ίδιας οικογένειας: δειγματολόγιο (= σειρά από δείγματα, π.χ. χρωμάτων), δειγματοληψία, δειγματοληπτικός, δείκτης, δεικτικός, δείξη (γλωσσολογικός όρος).
Η λέξη δήγμα είναι επίσης αρχαία και ανήκει στην οικογένεια του ρήματος δάκνω, απ' όπου έχει προέλθει και το νεοελληνικό δαγκώνω.
Χρησιμοποιείται λιγότερο συχνά και σημαίνει «δάγκωμα», π.χ. δήγμα εντόμου/ζώου/φιδιού. Πρώτες βοήθειες για τσιμπήματα και δήγματα.
Λοιμώξεις τραυμάτων, δηγμάτων και εγκαυμάτων.
Λέξεις της ίδιας οικογένειας: δηκτικός, δηκτικότητα.
Συχνά συγχέονται ορθογραφικά τα επίθετα που συνδέονται με το δείγμα και το δήγμα αντίστοιχα, το δεικτικός «αυτός που δείχνει» (π.χ. δεικτικές αντωνυμίες) και το δηκτικός «οξύς, δριμύς, καυστικός, προσβλητικός», αρχική σημασία «αυτός που δαγκώνει» (π.χ. δηκτικό πνεύμα/σχόλιο/ύφος/χιούμορ)
Θέμα της εβδομάδας: Ομόηχες λέξεις
Δείτε όλο το αρχείο λέξεων αλλά και άλλα ενδιαφέροντα θέματα στη διεύθυνση http://www.asprilexi.com./
Μπορείτε να κάνετε την «άσπρη λέξη» της ημέρας δώρο σε φιλικό σας πρόσωπο ή να διαγραφείτε, στη διεύθυνση www.asprilexi.com/eggrafi_eggrafi.asp

Παρασκευή 17 Οκτωβρίου 2008

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

Η άσπρη λέξη της ημέρας Βιέννη
Με μεγάλη χαρά παρουσιάζουμε το ημερολόγιο λεξικό της άσπρης λέξης για το 2009. Ημερολόγιο της ζωής με 365 διαφορετικές εικονογραφήσεις, μία για κάθε μέρα και μοναδικό λεξικό συνηθισμένων λαθών όπου παρουσιάζονται, για πρώτη φορά με επεξήγηση, 260 ζευγάρια λέξεων που συχνά συγχέουμε.
Διατίθεται σε 7 χρώματα
Βιέννη ή Βιένη;
Η γραφή Βιένη είναι σύμφωνη τόσο με την αρχή της απλογράφησης όσο και με την αρχή της αντιστρεψιμότητας (βλ. στην πρώτη μέρα της εβδομάδας: Σαίξπηρ ή Σέξπιρ;), εφόσον η γερμανική Wien δεν έχει κανένα διπλό σύμφωνο.
Η γραφή της ελληνικής λέξης έχει προφανώς επηρεαστεί από την αγγλική γραφή Vienna.
Η αντιστρεψιμότητα όμως, όπου και αν αυτή μπορεί να εφαρμοστεί, αναφέρεται στη γλώσσα από την οποία προέρχεται το κύριο όνομα.
Τα αποτελέσματα της έρευνας μας σε σώματα κειμένων δίνουν πλήρη υπεροχή της γραφής Βιέννη έναντι Βιένη και της γραφής βιεννέζικος έναντι βιενέζικος.
Θέμα της εβδομάδας: Ορθογραφία ξένων κύριων ονομάτων
Δείτε όλο το αρχείο λέξεων αλλά και άλλα ενδιαφέροντα θέματα στη διεύθυνση http://www.asprilexi.com/

Τετάρτη 15 Οκτωβρίου 2008

ΔΕΛΤΙΟ ΤΥΠΟΥ

Η «άσπρη λέξη» της ημέρας - Βοστώνη ή Βοστόνη
Με μεγάλη χαρά παρουσιάζουμε το ημερολόγιο λεξικό της άσπρης λέξης για το 2009. Ημερολόγιο της ζωής με 365 διαφορετικές εικονογραφήσεις, μία για κάθε μέρα και μοναδικό λεξικό συνηθισμένων λαθών όπου παρουσιάζονται, για πρώτη φορά με επεξήγηση, 260 ζευγάρια λέξεων που συχνά συγχέουμε.
Διατίθεται σε 7 χρώματα Δείτε τη συνολική παρουσίασηΒοστώνη ή Βοστόνη;
Η γνωστή πόλη της Βόρειας Αμερικής γράφεται πιο συχνά με ω και σπανιότερα με ο.
Το ω στη συγκεκριμένη περίπτωση δεν υποστηρίζεται ούτε από την αρχή της απλογράφησης αλλά ούτε και από την αρχή της αντιστρεψιμότητας.
Η αγγλική λέξη Boston δεν περιέχει κανένα γράμμα που να δικαιολογεί την παρουσία του ω στα ελληνικά.
Τα αποτελέσματα της διαδικτυακής αναζήτησης των δύο παράλληλων γραφών δείχνουν διπλάσιες σχεδόν εμφανίσεις της γραφής Βοστώνη έναντι της Βοστόνης, αλλά συμβαίνει ακριβώς το αντίστροφο όσον αφορά το ουσιαστικό Βοστονέζοι, που επικρατεί έναντι των Βοστωνέζων.
Θέμα της εβδομάδας: Ορθογραφία ξένων κύριων ονομάτων
Δείτε όλο το αρχείο λέξεων αλλά και άλλα ενδιαφέροντα θέματα στη διεύθυνση http://www.asprilexi.com/